Нормативна база

Ветеринарний сертифікат на експорт м'яса птиці до ЄС (POU) - 2019

Ветеринарний СЕРТИФІКАТ ДЛЯ ІМПОРТУ м’яса птиці/

Vetererinary certificate for meat of poultry (POU)

 

Країна/

Country

Ветеринарний сертифікат в ЄС/
Veterinary certificate to EU

 

Частина I: Подробиці щодо відправленого вантажу /

Part I: Details of dispatched consignment

1.1. Відправник/Consignor

Назва/Name

 

 

 

Адреса/Address

 

 

Номер телефону /Tel.

1.2. Номер сертифіката/
Certificate reference number

 

1.2.a.

 

1.3. Центральний компетентний орган/
Central Competent Authority

 

 

1.4. Місцевий компетентний орган/Local Competent Authority

 

 

1.5. Одержувач/Consignee

Назва /Name

 

 

 

Адреса/Address

 

 

Країна/Country

 

Номер телефону/Tel.

1.6.

 

1.7. Країна походження/
Country of origin

Код ISO/

ISO code

1.8. Регіон походження/ Region of origin

Код/
Code

1.9. Країна призначення/

Country of destination

Код ISO /

ISO code

1.10.

 

 

 

 

 

 

 

 

1.11. Місце походження/

Place of origin

Назва/Name

 

Адреса /Address

 

 

Номер ухвалення/

Approval number

1.12.

 

1.13. Місце відвантаження/Place of loading

Адреса /Address

1.14. Дата відправлення/Date of departure

 

 

1.15. Транспорт/Means of transport

1.16. Вхідний прикордонний інспекційний пост в ЄС/

Entry BIP in EU

 

Літак/Aeroplane

 

Судно/
Ship

 

Залізничні вагони/

Railway wagon

 

1.17.

 

Дорожній екіпаж/
Road vehicle

 

Інший/

Other

 

 

 

 

 

Ідентифікація /Identification:

 

Документальні посилання/ Document:

 

1.18. Опис товару/Description of commodity

1.19. Код товару (код НS)/

Commodity code (HS code)

 

 

1.20. Кількість/Quantity

 

1.21. Температурний режим продуктів/Temperature of products

1.22. Кількість упаковок/

Number of packages

 

Кімнатної/Ambient

Охолоджений/Chilled

Заморожений/Frozen

 

1.23. Номер пломби/ контейнера

Seal /container No

1.24. 

 

 

1.25. Товари придатні для/Commodities certified as

 

Людського споживання/Human consumption

 

1.26.

1.27. Для імпорту або доступу в ЄС/
For import or admission into EU

 

1.28. Ідентифікація продукту /Identification of the commodity

Номер схвалення виробника/Approval number of establishments

 

Вид (наукова назва)/Species (Scientific name)

 

 

Бійня/ Abattoir

М’ясокомбінат/

Cutting plant

Холодильна камера/ Cold store

Кількість упаковок/Number of packages

Маса нетто/

Net weight

 

 

Країна/Country

М'ясо птиці /Meat of poultry (POU)

 

 

 

ІІ. Інформація про здоровя/

Health information

II.a. Номер сертифікату/

Certificate reference number

II.b.

 

 

II.1 

 

 

 

Підтвердження безпечності для здоров’я людини/
Public health attestation

 

Я, що нижче підписався офіційний лікар, оголошую, що ознайомлений з відповідними положеннями Регламенту (ЄС) № 178/2002, № 852/2004, № 853/2004 та № 854/2004, та підтверджую, що м'ясо птиці, описане в цьому сертифікаті, виготовлене відповідно до таких вимог, в тому числі, що воно / I, the undersigned official veterinarian, declare that I am aware of the relevant provisions of Regulations (EC) Nos 178/2002, 852/2004, 853/2004 and 854/2004 and hereby certify that the meat of poultry (1) described in this certificate has been obtained in accordance with those requirements, and in particular that:

 

 

(a)        походить з підприємств(а), де запроваджена програма, яка заснована на принципах системи HACCP відповідно до Регламенту (EC) № 852/2004/ it comes from (an) establishment(s) implementing a programme based on the HACCP principles in accordance with Regulation (EC) No 852/2004,

(b)       було виготовлене відповідно до умов, що викладені у розділах ІІ та V додатку ІІІ Регламенту (ЕС) № 853/2004 / it has been produced in compliance with the conditions set out in Sections II and V of Annex III to Regulation (EC) No 853/2004;

(c)        було визнане придатним для споживання людиною внаслідок проведення перед- та післязабійного огляду, здійснених відповідно до розділу ІV, глави V додатку І до Регламенту (ЕС) № 854/2004; / it has been found fit for human consumption following ante and post-mortem inspections carried out in accordance with Section IV, Chapter V of Annex I to Regulation (EC) No 854/2004;

(d)       марковане ідентифікаційним знаком відповідно до розділу І додатку ІІ до Регламенту (ЕС) № 853/2004 / it has been marked with an identification mark in accordance with Section I of Annex II to Regulation (EC) No 853/2004;

(e)        відповідає діючим вимогам, викладеним у Регламенті (ЕС) № 2073/2005 щодо мікробіологічних критеріїв для харчових продуктів/ it satisfies the relevant criteria set out in Regulation (EC) No 2073/2005 on microbiological criteria for foodstuffs;

(f)        гарантії, щодо живих тварин та продуктів з них, забезпечуються відповідно до планів залишків, поданих згідно з Директивою 96/23/ЕС, зокрема статтею 29 цієї директиви / the guarantees covering live animals and products thereof provided by the residue plans submitted in accordance with Directive 96/23/EC, and in particular Article 29 thereof, are fulfilled;

(2)(g) [виконує вимоги Регламенту (ЕС) № 1688/2005, який реалізує Регламент (ЕС) № 853/2004 Європейського Парламенту та Ради відносно спеціальних гарантій щодо сальмонели для вантажів певних видів м’яса та яєць, призначених для Фінляндії та Швеції]/ [it fulfils the requirements of Regulation (EC) No 1688/2005 implementing Regulation (EC) No 853/2004 of the European Parliament and of the Council as regards special guarantees concerning Salmonella for consignments to Finland and Sweden of certain meat and eggs.]

 

 

 

 

II.2

 

ІІ.2.1

 

 

(3)(4)(6) або/either

(4)(5) або/or

Підтвердження безпечності для здоров’я тварин /Animal health  attestation

 

Я, що нижче підписався офіційний лікар, цим засвідчую, що свіже м'ясо птиці, описане у цьому сертифікаті/I, the undersigned official veterinarian, hereby certify, that the meat of poultry described in this certificate:

(а) походить з/ comes from:

[на території код ……………..] / [the territory of code ……………….;]

[у компартименті/компартиментах …………………..] / [compartment(s) ………………;]

яка (які) на момент видачі сертифіката була (були) вільні від /which at the date of issue of the certificate was (were) free from:

високопатогенного грипу птиці, як вказано в статті 2(16) Регламенту (ЕС) №798/2008, та / highly pathogenic avian influenza as defined in Article 2(16) of Regulation (EC) No 798/2008, and

(6) [хвороби Ньюкасла як вказано у пункті 18 статті 2 Регламенту (ЕС) № 798/2008] / Newcastle disease as defined in (18) of Article 2 of Regulation (EC) No 798/2008;

 

 

ІІ.2.2

(4) або/either

(4) або/or

отримане від птиці, яка / has been obtained from poultry which:

[не була вакцинована проти грипу птиці] / [has not been vaccinated against avian influenza;]

[була вакцинована проти грипу птиці згідно з планом вакцинації, який відповідає вимогам, викладеним у Додатку V до Регламенту (ЕС) № 798/2008, використовуючи/ [has been vaccinated against avian influenza in accordance with vaccination plan complying with the requirements of the Annex V of Regulation (EC) No 798/2008 using:

………………………………………………………………………………………………………………………………………….

(назва і вид вакцини(н), яка(і) була(и) використана(і))/ (name and type of used vaccine(s))

у віці …………………… тижнів] / at the age of ………………. weeks;]

 

 

ІІ.2.3

(3)(4)(9) або/either

(4)(5)(9) або/or              

отримане від птиці, яка утримувалась на / has been obtained from poultry which has been kept in:

[на території код ……………..] / [the territory(ies) of code …;]

[у компартименті/компартиментах …………………..] / [compartment(s) …;]

(4) або/either [з моменту вилуплення або як імпортована птиця інша ніж безкільових (добові курчата, птиця для розведення або товарна, для забою або птиця для відновлення мисливського стада) з третьої(іх) країни(н), зазначеної(х) для даного товару у Частині 1 Додатку I до Регламенту (ЄС) № 798/2008, на умовах як мінімум еквівалентних до таких, як в Регламенті/ since hatching or has been imported as poultry other than ratites (day-old chicks, breeding and productive poultry, slaughter poultry or poultry for restocking game supplies) from (a)third country(ies) listed for that commodity in Part 1 of Annex I to Regulation (EC) No 798/2008 under conditions at least equivalent to those in that Regulation;]

(4) або/or    [з моменту вилуплення або як імпортована птиця інша ніж безкільових (добові курчата, птиця для розведення або товарна, для забою або птиця для відновлення мисливського стада) з країн-членів ЄС/ since hatching or has been imported as poultry other than ratites (day-old chicks, breeding and productive poultry, slaughter poultry or poultry for restocking game supplies) from (a) Member State(s)].

 

 

 

Країна/Country

М'ясо птиці /Meat of poultry (POU)

 

 

 

ІІ. Інформація про здоровя/

Health information

II.a. Номер сертифікату/

Certificate reference number

II.b.

 

 

II.2.4

 

отримане від птиці, яка походить з господарств / has been obtained from poultry coming from establishments:

(a)        на які не були накладені жодні обмеження щодо хвороб тварин / which are not subject to any animal health restrictions,

(b)       у радіусі 10 км, в тому числі, де це можливо, на території сусідньої країни, не було жодного спалаху високо патогенного грипу птиці чи хвороби Ньюкасла, щонайменше протягом останніх 30 днів / within a 10 km radius of which, including, where appropriate, the territory of a neighbouring country, there has been no outbreak of highly pathogenic avian influenza or Newcastle disease for at least the previous 30 days;

 

 

ІІ.2.5

отримані від птиці, яка / has been obtained from poultry that:

(7) а) була забита …………………(дд/мм/рррр) чи між ……………… дд/мм/рррр  та …………….(дд/мм/рррр)  /

has been slaughtered on ………………….... (dd/mm/yyyy) or between ……..…………….. (dd/mm/yyyy) and ………………….. (dd/mm/yyyy)   

a)   

b)  не була забита за схемою здоров’я тварин у разі контролю чи знищення будь-якої хвороби птиці /has not been slaughtered under any animal-health scheme for the control or eradication of poultry diseases;

c)  протягом транспортування до забійного пункту, не контактувала з птицею, інфікованою високопатогенним пташиним грипом чи хворобою Ньюкасла / during transport to the slaughterhouse, did not come into contact with poultry infected with highly pathogenic avian influenza or Newcastle disease;

 

 

ІІ.2.6         

a)  походить із затверджених забійних пунктів, які під час забою не мали обмежень внаслідок передбачуваних чи підтверджених спалахів високопатогенного пташиного грипу чи хвороби Ньюкасла, а також в радіусі 10 км від яких не було спалаху високо патогенного пташиного грипу та хвороби Ньюкасла щонайменше протягом останніх 30 діб / comes from approved slaughterhouses which, at the time of slaughter, were not under restrictions owing to a suspected or confirmed outbreak of highly pathogenic avian influenza or Newcastle disease and within a 10 km radius of which there has been no outbreak of  highly pathogenic avian influenza or Newcastle disease for at least the previous 30 days;

b)  не контактували в будь-який час протягом забою обробки, зберігання та транспортування з птицею чи м’ясом, що мають нижчий статус здоров’я / has not been in contact at any time during slaughter, cutting, storage or transport with poultry or meat of lower health status;

 

 

(8) [ІІ.2.7    

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(10) [ІІ.2.8 

  

походять від забитої птиці, що / comes from a slaughter poultry that:

a)  не вакциновані вакцинами, виготовленими з вірусу хвороби Ньюкасла, показуючи патогенність вищу, ніж із зниженою вірулентністю штамів вірусу / has not been vaccinated with vaccines prepared from Newcastle disease virus master seed showing a higher pathogenicity than lentogenic strains of the virus;

b)  піддавалася дослідженню ізоляції вірусу хвороби Ньюкасла в офіційній лабораторії під час забою шляхом дослідження випадкових зразків із клоакальних змивів щонайменше від 60 птахів з кожного пункту та в яких не зареєстували жодного випадку пташиних параміксовірусів та інтрацеребральний індекс патогенності (ICPI) становив більше, ніж 0,4 / underwent a virus isolation test for Newcastle disease, carried out in an official laboratory at the time of slaughter on a random sample of cloacal swabs from at least 60 birds in each flock concerned and in which no avian paramyxoviruses with an Intracerebral Pathogenicity Index (ICPI) of more than 0,4 were found;

c)  30 днів до забою не контактували з птицею, що не відповідає умовам, що зазначені у підпункті (а) та (b) / has not been in contact in 30 days preceding slaughter with poultry that does not fulfil the conditions in (a) and (b).]

походять від зграй забитої птиці, які обстежувалися та досліджувалися відповідно до пункту 8 Секції І Додатку ІІІ до Регламенту (ЄС) № 798/2008/ comes from slaughter poultry flocks which have been examined and tested in accordance with point 8 of Section I of Annex III to Regulation (EC) No 798/2008.]

 

 

 

II.3.

Підтвердження благополуччя тварин /Animal welfare attestation

Я, що нижче підписався, офіційний ветеринар, цим засвідчую, що свіже м’ясо, описане у частині І цього сертифіката, походить від тварин, з якими перед та в момент під час забою або забиття на бійнях поводилися згідно з відповідними положеннями законодавства Союзу, та які відповідають вимогам як мінімум еквівалентним таким, що викладені в Главах ІІ та ІІІ до Регламенту Ради (ЄС) № 1099/2009. / I, the undersigned official veterinarian, hereby certify, that the fresh meat described in Part I of this certificate derives from animals which have been handled in the slaughterhouse before and at the time of slaughter or killing in accordance with the relevant provisions of Union legislation and have met requirements at least equivalent to those laid down in Chapters II and III of Council Regulation (EC) No 1099/2009.

 

 

 

Примітки/Notes

Частина І/Part I:

-         Пункт 1.8:  У разі потреби вказується код зони або компартимент походження згідно з кодом у колонці 2 частини 1 Додатка I до Регламенту (ЄС) № 798/2008 / Box 1.8: Provide the code for the zone or the compartment of origin, if necessary, as defined under code in column 2 of Part 1 of Annex I to Regulation (EC) No 798/2008.

-         Пункт 1.11: Назва, адреса та затверджений номер підприємства відправлення / Box 1.11: Name, address and approval number of the establishment of dispatch.

-         Пункт 1.15:  Зазначити реєстраційний номер(и) залізничних вагонів та вантажних автомобілів, назви кораблів та номери рейсів літаків, якщо останні відомі. У разі перевезення у контейнерах чи коробках – їх загальна кількість та реєстраційні чи серійні номери вказуються у пункті І.23 / Box 1.15: Indicate the registration number(s) of railway wagons and lorries, the names of ships, if known, the flight numbers of  aircraft. In the case of transport in containers or boxes, the total number of these and their registration and where there is a serial number of the seal it has to be indicated in box I.23.

-         Пункт 1.19: використовуйте відповідні HS коди Всесвітньої митної організації: 02.07, 02.08 or 05.04 / Box 1.19: Use the appropriate Harmonised System (HS) code of the World Customs Organisations: 02.07, 02.08 або 05.04.

 

 

 

 

 

Частина ІІ:/Part II:

(1)     «М’ясо птиці» означає їстівні частини фермерських птахів, включаючи птахів, які не вважаються свійськими, але які розводяться в домашніх умовах, за винятком птиці ряду безкільових, яка не пройшла будь-якої обробки, окрім охолодження для забезпечення збереженості; м’ясо у вакуумній упаковці та упаковане в контрольованій атмосфері, повинно також супроводжуватися сертифікатом у відповідності до цього зразка. / ‘Poultry meat’ means the edible parts of farmed birds, including birds that are not considered at domestic but which are farmed as domestic animals, with the exception of ratites, which have not undergone any treatment other than cold treatment to ensure preservation; vacuum-wrapped meat or meat wrapped in a controlled atmosphere must also be accompanies by a certificate in accordance with this model.

Примітка:/ Включає також м'ясо так званих ‘мисливських птиці’/. Note: It includes meat of the so-called ‘farmed game-birds’.

(2)     Видаляється, якщо відправлення не призначається Фінляндії чи Швеції. / Delete if the consignment is not intended for import to Sweden or Finland.

(3)     Код території у відповідності до колонки 2 частини 1 Додатка I до Регламенту (ЄС) № 798/2008. / Code of the territory as it appears in column 2 of Part 1 of Annex I to Regulation (EC) No 798/2008.

(4)     Вибрати потрібне. / Keep as appropriate.

(5)     Вказується назва компартименту(ів). / Insert the name of compartment(s).

(6)     Для країн або територій з позначкою 'N' у колонці 6 частини 1 Додатка I до Регламенту (ЄС) № 798/2008, для м'яса птиці виключно (POU), це означає, що у разі спалаху хвороби Ньюкасла як визначено в пункті 18 статті 2 Регламенту (ЄС) № 798/2008, код країни чи території може далі застосовуватися, але це виключає будь-яку територію, на яку накладено офіційні обмеження, третьою країною яка має занепокоєння щодо хвороби Ньюкасла, на дату видачі цього сертифіката. / For countries or territories with the entry ‘N’ in column 6 of Part 1 of Annex I to Regulation (EC) No 798/2008, for meat of poultry (POU) only,  this means that in the case of an outbreak of Newcastle disease as defined in point (18) of Article 2 of Regulation (EC) No 798/2008 then the country code or territory code shall continue to be used but this will exclude any area under official restrictions, by the third country concerned in relation to Newcastle disease, at the date of issue of this certificate

(7)     Зазначається дата чи дати забою. Імпорт цього м’яса не дозволяється, якщо його одержано з птиці ряду безкільових на території або в компартименті, зазначених у пункті ІІ.2.1 протягом періоду, під час якого Європейським Союзом було запроваджено обмежувальні заходи щодо імпорту цього м’яса із зазначених територій або цих компартиментів. / Indicate date or dates of slaughter. Imports of this meat shall not be allowed when obtained from poultry slaughtered in the territory or the compartment(s) referred to in point II.2.1 during a period where restrictive measures have been adopted by the European Union against imports of this meat from this territory or that (these) compartment(s).   

(8)     Це застосовується для держав з позначкою «VI» у колонці 5 частини 1 Додатку І до Регламенту (ЄС) № 798/2008. / Applicable only to the countries with the entry ‘VI’ in column 5 of Part 1 of Annex I to Regulation (EC) No 798/2008.

(9)     Якщо м'ясо походить від птиці інших ніж безкільова, такі як добові курчата, птиця для розведення або товарна, для забою або птиця для відновлення мисливського стада, які походять або з країни-члена ЄС або з третьої країни, зазначених у частині 1 Додатку І до Регламенту (ЄС) № 798/2008 для імпорту цього товару на територію Співтовариства, та повинні бути зазначені код(и) країни (країн) ЄС або країн(и) або території (територій) цих країн та код третьої країни забою птиці./If the meat comes from poultry other than ratites, as day-old chicks, breeding and productive poultry, slaughter poultry or poultry for restocking game supplies, originating either in (a) Member State(s) or (a)third country(ies) listed in Part 1 of Annex I to Regulation (EC) No 798/2008 for import of that commodity into the Union, then the code(s) of the Member States(s) or the country(ies) or of territory(ies) of those country(ies) and the code of the third country slaughtering the poultry shall be indicated.

(10)  Ця гарантія вимагається лише для м'яса птиці, що походить з країн, територій або зон із позначкою 'X' в колонці 5 частини 1 Додатка I до Регламенту (ЄС) № 798/2008 / This guarantee is only required for poultry meat coming from countries, territories or zones with the entry ‘X’ in column 5 of Part 1 of Annex I to Regulation (EC) No 798/2008.

 

 

Офіційний ветеринарний лікар/

Official veterinarian

 

Прізвище (великими літерами)/

Name (in capitals letters):

 

 

Дата /

Date:

 

 

Печатка/

Stamp:

 

 

 

 

 

 

Кваліфікація та посада/

Qualification and title

 

 

Підпис/

Signature: